top of page

Poesía Portuguesa: Maria Teresa Horta.

  • Foto del escritor: La mujer La palabra
    La mujer La palabra
  • hace 2 días
  • 3 Min. de lectura

Maria Teresa Horta nació en 1937 en Lisboa, Portugal. Fue escritora, periodista, poeta y activista. Estudió en la facultad de letras de la Universidad de Lisboa y posteriormente se dedicó al periodismo. Junto con Maria Isabel Barreno y Maria Velho da Costa (las Tres Marías) escribió “Novas Cartas Portuguesas”. Por esta obra, las autoras fueron procesadas y juzgadas, además de prohibir la circulación del libro. De esta manera, Horta se posicionó tajantemente del lado del feminismo y en contra de la dictadura salazarista. Maria Teresa utilizó su escritura como manera de resistir al régimen, así como lo hicieron muchas/os escritoras/os en un período tan oscuro como el de una dictadura. Fue responsable de la revista Mulheres, revista que le permitió interactuar con mujeres tan influyentes como Marguerite Yourcenar, Marguerite Duras, María Bethânia, entre otras.

En este último día que queda de este mes tan importante, quería compartir algo de esta poeta que me fascinó desde el inicio, no solo por la calidad literaria sino por su compromiso con la lucha por los derechos humanos y especialmente el de las mujeres. Es una de las voces más importantes de la literatura portuguesa y por ahora, mi favorita… En el Centro de Lengua Portuguesa, van a encontrar un amplio catálogo de escritoras, poetas, periodistas, académicas portuguesas que están allí para ser leídas. Así que esto se trata de una invitación para que puedan frecuentar la Biblioteca del CLP.

Gracias Vittoria, por la traducción que tan amorosamente hiciste para mí y por hacer que vea la poesía de esta mujer maravillosa.



Ángeles mujeres – VI


Las mujeres vuelan

como los ángeles:

Con sus alas hechas

de cristal de roca de la memoria


Disponibles

para volar


sueltas...


Primero

lentamente: una a una


Luego,

como los pájaros


profundas


Nadando,

juntas


Secreta: raspando el

suelo


raspando la grieta

de la luna


en el menstruo:

entre la grieta de las piernas


A veces es el acero

que se prende

en la luz


¿A doblarnos el espacio?


Brujas:

ponemos alas en escobas

de viento


Y volamos


Como las alas

le crecían en los muslos


decían de ella:

que era un ángel del mar


Rondo alto

desnudos los hombros

y las piernas


Persiguiendo


por los espacios

lunares

de la menstruación


y el cuerpo contradiciéndose


No somos violencia

sino el vuelo


cuando nadamos

de espalda por el viento


hasta la hoz del tiempo

en el océano denso

de nuestra propia voz


Sabemos distinguir

durmiendo

los ángeles de las rosas voladoras


por el tacto?


Somos los ángeles

del destino


con el alma

al revés

del útero


Volamos la luna

menstruadas


Los hombres gritan:

-Son las brujas


Las mujeres piensan:

-Son los ángeles


Los niños dicen:

-Son las hadas


¿Hadas?


Filigrana centelleante

de alas volteando

en el fondo de la vagina


¿Nadamos?


De espalda,

en el espacio de este siglo


Cambiar el rumbo

y las piernas más al

fondo


puertas por detrás

dobladas por los riñones


Abriendo el aire

con el cuerpo de un solo golpe


Sueltas,

Ando

hasta llegar al fin.


Nos dicen:

que nos limitemos al espacio


pero nosotras volamos

también

bajo el agua


Nosotras somos los ángeles

de este tiempo


Astronautas,

volando en la memoria

en las galaxias del viento…


Tenemos un pacto

con lo que

vuela


-los pájaros

de la poesía


-los ángeles

del sexo


-el orgasmo

de los sueños


No hay nada

que nuestra voz no abra


Nosotras somos las brujas de la palabra.


"Anjos mulheres – VI"

TRADUCCIÓN: VITTORIA GENNARO.






 
 
 

Comentarios


©2022 por La mujer, la palabra. Creada con Wix.com

bottom of page